Camera d commercio di Bolzano
economia = futuro

Denominazioni definite a livello europeo

Italiano Deutsch

Aceto di vino
 

REGOLAMENTO (UE) Nr. 1308/2013

Weinessig
 

VERORDNUNG (EU) Nr. 1308/2013

Bevande spirituose (REGOLAMENTO (EG) Nr. 110/2008):

  1. Rum;
  2. Whisky o whiskey;
  3. Acquavite di cereali;
  4. Acquavite di vino;
  5. Brandy o Weinbrand;
  6. Acquavite di vinaccia o marc;
  7. Acquaviti di residui di frutta;
  8. Acquavite di uva secce o raisin brandy;
  9. Acquavite di frutta;
  10. Acquavite di sidro di mele e di sidro di pere;
  11. Acquavite di miele;
  12. Hefebrand o acquavite di fecce;
  13. Bierbrand o eau-de-vie de bière;
  14. Topinamur o acquavite di elianto;
  15. Vodka;
  16. Acquavite di (con il nome del frutto) ottenuto dalla macerazione e dalla distillazione;
  17. Geist (con il nome del frutto o della materia prima impiegata);
  18. Genziana;
  19. Bevanda spiritosa al ginepro;
  20. Gin;
  21. Gin distillato;
  22. London gin;
  23. Bevande spirituose al carvi;
  24. Akvavit o aquavit;
  25. Bevande spiritose all'anice;
  26. Pastis;
  27. Pastis de Marseille;
  28. Anis;
  29. Anis distillato;
  30. Bevande spiritose di gusto amaro o bitter;
  31. Vodka aromatizzata;
  32. Liquore;
  33. Crema di (con il nome del frutto o della materia prima utilizzata);
  34. Crème de cassis;
  35. Guignolet;
  36. Punch au rhum;
  37. Sloe Gin;
    37 bis: «Bevanda spiritosa aromatizzata a base di prugnole o Pacharán»;
  38. Sambuca;
  39. Maraschino, marrasquino o maraskino;
  40. Nocino;
  41. Liquose a base di uova o advocaat o avocat o advokat;
  42. Liquore all'uovo;
  43. Mistrà;
  44. Väkevä glögi o spritglögg;
  45. Berenburg o Beerenburg;
  46. Nettare di miele o di idromele;

Altre bevande spiritose:

  • Rum- Verschnitt;
  • Slivovice;Whisky oder Whiskey;

Spirituosen (VERORDNUNG (EG) Nr.
110/2008):

  1. Rum;
  2. Whisky oder Whiskey;
  3. Getreide-spirituose;
  4. Branntwein;
  5. Brandy oder Weinbrand;
  6. Tresterbrand oder Trester;
  7. Brand aus Obsttrester;
  8. Korinthenbrand oder Raisin Brandy;
  9. Obstbrand;
  10. Brand aus Apfelwein und Brand aus Birnenwein;
  11. Honigbrand;
  12. Hefebrand oder Brand aus Trub;
  13. Bierbrand oder Eau de vie de bière;
  14. Topinambur oder Brand aus Jerusalem-Artischocke;
  15. Wodka;
  16. -brand (unter Voranstellung des Namens der verwendeten Frucht), der durch Mazeration und Destillation gewonnen wird;
  17. Geist (mit der Bezeichnung der verwendeten Frucht oder des verwendeten Ausgangsstoffs);
  18. Enzian;
  19. Spirituose mit Wacholder;
  20. Gin;
  21. Destillierter Gin;
  22. London Gin;
  23. Kümmel oder Spirituose mit Kümmel;
  24. Akvavit oder Aquavit;
  25. Spirituosen mit Anis;
  26. Pastis;
  27. Pastis de Marseille;
  28. Anis;
  29. Destillierter Anis;
  30. Spirituosen mit bitterem Geschmack oder Bitter;
  31. Aromatisierter Wodka;
  32. Likör;
  33. -creme (unter Voranstellung der Bezeichnung der verwendeten Frucht oder des verwendeten Ausgangsstoffes);
  34. Crème de cassis;
  35. Guignolet;
  36. Punch au rhum;
  37. Sloe Gin;
    37bis „Mit Schlehen aromatisierte Spirituose oder Pacharán“;
  38. Sambuca;
  39. Maraschino, Marrasquino oder Maraskino;
  40. Nocino;
  41. Eierlikör oder Advocaat / Avocat / Advokat;
  42. Likör mit Eizusatz;
  43. Mistrà;
  44. Väkevä glögi oder Spritglögg;
  45. Berenburg oder Beerenburg;
  46. Honig- oder Metnektar;

Sonstige Spirituosen:

  • Rum-Verschnitt;
  • Slivovice
  • Confetture;
  • Gelatine;
  • Marmellate di frutta;
  • Crema di marroni;

DIRETTIVA 2001/113/CE
«… grammi di frutta per 100 grammi»

«zuccheri … grammi per 100 grammi»

  • Konfitüren;
  • Gelees;
  • Marmeladen;
  • Maronenkrem;
„hergestellt aus … g Früchten je 100 g“
 
„Gesamt-zucker-gehalt … g je 100 g“ 

DIRETTIVA 2001/112/CE

DECRETO LEGISLATIVO 21 maggio 2004, n. 151

  • Succo di frutta;
  • Succo di frutta concentrato;
  • Succo di frutta estratto con acqua;
  • Succo di frutta disidratato - in polvere
  • Nettare di frutta - «frutta … % minimo»;

«a base di succo/succhi concentrato/i» o «parzial- mente a base di succo / succhi concentrato/i», a seconda dei casi.

Denominazioni specifiche:

  • «vruchtendrank»;
  • «Süßmost»;
  • «succo e polpa» o «sumo e polpa»;
  • «æblemost»;
  • «sur … saft»;
  • «sød … saft» o «sødet … saft»;
  • «äppelmust/äpplemust»;
  • «mosto»;
  • «smiltsērkšķu sula ar cukuru» o «astelpaju mahl suhkruga» o «słodzony sok z rokitnika».

 

 

Richtlinie 2001/112/EG

  • Fruchtsaft;
  • Konzentrierter Fruchtsaft / Fruchtsaftkonzentrat;
  • Konzentrierter Fruchtsaft / Fruchtsaftkonzentrat;
  • Getrockneter Fruchtsaft / Fruchtsaftpulver;
  • Fruchtnektar „Fruchtgehalt: mindestens … %“;

Sofern zutreffend: „aus Fruchtsaftkonzentrat(en)“oder „teilweise aus Fruchtsaftkonzentrat(en)“

Besondere Bezeichnungen:

  • Vruchtendrank;
  • "Süßmost";
  • „Succo e polpa“ bzw. „Sumo e polpa“;
  • „Æblemost“;
  • „Sur … saft“;
  • „Sød … saft“ oder „sødet … saft“;
  • „Äppelmust / Äpplemust“;
  • „mosto“;
  • „smiltsērkšķu sula ar cukuru“ oder „astelpaju mahl suhkruga“ oder „słodzony sok z rokitnika“.
   

 

Nascondi da menu: